acordaros: Prisa mata, mata prisa, me apunto
Bravo brother, escribes muy bien..., pero surrealista es así y rovelló es con "v" de rovell (óxido en català)...
mis conocimientos de la ortografía de la lengua catalana-valenciana son nulos, sorry, en mi época no se impartía además, brother, siempre había pensado que la acepción era de níscalo no de óxido... ¡que bueno!Ya lo cambio...
Me parece que es "rovellon" aunque se usa traducido del catalan "rovello". Creo que realmente en castellano es "niscalo".
Seta. ya esta.Bien, como sigue el viaje?
Seta. ya esta.